blog blogblog blog blog. BLOG!
                               

Wednesday, May 24, 2006

Are Germans funny?

There's a great piece in the Guardian with a theory about why English-language comedy doesn't translate to German. To paraphrase briefly, it's largely a matter of sentence structure. The strict structure of German, and it's rigorous specificity, make it difficult to give sentences and language double-meanings and "reveals." The author describes how, when translating a show about standup comedy into German, his German partners wanted to transpose it into a theatrical, caberet context:
...this instinct to formalise a genre of comedy we accept as inherently informal is not indivisible from the limitations the German language imposes on conventional British comedy structures. The flexibility of the English language allows us to imagine that we are an inherently witty nation, when in fact we just have a vocabulary and a grammar that allow for endlessly amusing confusions of meanings.
There are also some great German jokes, like this one:
Tabea Rudolph, 26, Stuttgart

There are problems in the woods. The animals of the forest are always drunk, so the fox decides to ban alcohol. The following day, the fox spies a rabbit hanging out of a tree, clearly wasted. The fox ticks him off, and carries on his way. But the next day he sees the rabbit drunk again, and gives him a final warning. The next day, the fox does his rounds and there's no sign of the rabbit, but he notices a straw sticking out of a stream. Wondering what it is, the fox scoops it out, only to find a very drunk rabbit on the other end of it. "How many times do I have to tell you that animals of the forest aren't allowed alcohol?" says the Fox. "We fishes don't give a toss what the animals of the forest aren't allowed to do," says the rabbit.

Link

Like this post? Click here to subscribe to the blog.

4 Comments:

Blogger MarkDay said...

"The author" is Stewart Lee, who happens to be one of the UK's finest, brightest stand-ups. One an unbearably smart-assed (and somewhat smug) callow youth, he just gets better with age...

May 24, 2006 11:00 AM  
Anonymous stevendee said...

This reminds me of my favorite thing about visiting Austria: The Simpsons in German. It was absolutely hysterical.

May 24, 2006 2:23 PM  
Blogger David Lifton said...

Every time I hear about German humor, I think of Monty Python's Killer Joke sketch. Two peanuts were walking down the street, and one was a salted. Ha ha.

May 24, 2006 2:26 PM  
Anonymous Chris said...

speaking in monty python, i seem to remember reading in my monty python episode guide... yes, i have a monty python episode guide... that the pythons did a couple of episodes for german audiences in 1971, and they were supposedly quite successful. i suppose there's enough physical comedy and plain silliness in flying circus to make the humor universal, and the lumberjack song does seem a little like a cabaret act... so i suppose it's not impossible to successfully translate english comedy to german, it just takes the pinnacle of english humor to do it.

May 25, 2006 3:38 AM  

Post a Comment

Links to this post:

Create a Link

<< Home









"Rust, a fungus disease, sapped the wheat crop. Production of durum wheat dropped from the 10-year average of 31,547,000 bushels a year to 4,976,000 bushels."